A Man by Hirano Keiichiro

I just finished listening to my first novel by Hirano from Audiobook.jp. The story mostly follows Kido, a lawyer looking into a strange case where a woman finds, upon his unexpected death, that her husband wasn’t using his real name.

This story explores several themes. One is the dilemma facing Kido as he tries to find a balance between caring about ideals and focusing on his family. He is at odds with his wife for his decision to volunteer to give legal counsel for victims of the Tohoku Earthquake and his attitudes underlying that decision.

Another theme is racial discrimination. Kido is a naturalized third-generation Korean. He was raised Japanese, but discrimination subtly shows up at different times in his life. As a Japanese citizen, he is caught between identifying as both the perpetrator and victim of discrimination, raising challenging questions about his identity.

The third theme in this novel was whether when you love someone, do you love them from the moment you meet them, or do you also love their past. If that past turns out to be fictional do you still love them? I liked the character Misuzu’s reply to Kido when he was getting too caught up in this theoretical dilemma. “If you fall in love with someone once, that’s not all there is to it. Over time, you just have to fall in love over and over again.”

With the variety of themes covered in this novel, I’m not sure how they are all connected, and I would have to listen to it again to get a better idea. Overall I think the themes may be loosely tied together by the question, “what is happiness?”

After listening to the novel, I found that an English translation is available. Also, I realized that the translator, Eli K. P. William actually writes English novels as well and has been interviewed recently by my friend and fellow blogger at Self Taught Japanese.

初めての平野啓一郎、『ある男』のオーディオブックを聴きました。主人公の弁護士である城戸は異常な依頼を受けました。ある未亡人の夫が生前、本名を使っていなかったことが発見されて、城戸は夫の正体を突き止めることになりました。

この作品はいくつかのテーマを取り上げます。一つは城戸の世界への関心と家族への関心とのバランスの取り方です。東大震災後ボランティアとして被災者のリーガルカウンセルを提供したこととその選択の背景にある城戸の考え方で、夫婦間のわだかまりが生じています。

他に、人種差別のテーマを取り上げています。城戸は帰化した在日三世の人だけど、普通の日本人として育てられて韓国との繋がり一つもないです。それでも人生の中で人種差別の件は時々発します。日本国籍を持っている人として、人種差別の被害者でもあり、加害者でもあるから、自分はどの立場でいるという疑問が浮かびます。

第3個のテーマは愛の仕方です。他人を愛するとその人の過去も愛する?その過去が嘘だったら、その愛は生き残る?この質問に対する美涼という登場人物の答えが個人的に好きでした。「一回、愛したら終わりじゃなくて、長い時間の間に、何度も愛し直すでしょう?」

このいくつかのテーマの繋がり方ははっきりわかると言えないです。多分もう一回聴いた方がいいですね。でも大体「幸福とは何か?」という質問がこの作品の真ん中にある概念でしょう。

聴き終わったら、この作品はすでに英語に翻訳されていると気づきました。翻訳家のEli K. P. Williamは作家でもあります。それに去年、友達のブログにインタビューが載せていると気づきました。英語のみですけど、面白いですから読んでください。

Run, Melos! by Morimi Tomihiko

Morimi has re-written five Japanese modern-classic short stories with his own twist. He recreates the stories with his specialty, college students in Kyoto, bringing in references from his earlier works such as The Night Is Short Walk on Girl.

I was thrilled to see that one of Morimi’s works is available on Audiobook.jp. This one is more challenging to understand than other audiobooks I have listened to because of some of the decorative phrasing used in descriptions, but even without 100% knowledge of some of the advanced vocabulary used, the stories are still understandable.

The Moon Over the Mountain

This first story of the collection one was my favorite. Not just for the story itself but for where it led me. This story was written by Nakajima Atsushi. I found that he wrote short stories in the early 20th century that are set in ancient China. I have been working on learning Chinese lately, and I have found learning about China from Japanese sources is quite rewarding. The original story is, although short, quite difficult to read, so I haven’t worked through it yet. Once I get to it, I’ll share my thoughts in another post.

Another neat aspect of this story is the incorporation of Daimonji Mountain, which shows up in many of Morimi’s works including The Tropics

In a Grove

This story is about a student in a university film-making club who creates a film featuring his girlfriend and her ex-boyfriend rekindling their love. It takes the perspective of several different characters describing the same situation.

The final narrator uses a lazy way of speaking, possibly with Kansai intonation—it’s hard for me to pick out accents in Japanese. It was difficult for me to understand, but with the many other descriptions of the same situation, I was better able to parse what he is saying. I have a very hard time understanding conversation, as opposed to something like an audiobook, which is relatively slow and deliberate. I think listening to the final narrator a few more times will be helpful for my listening comprehension of conversations, where you need to be able to understand a wide variety of speaking styles, which are not always clear and deliberate.

Run, Melos!

This feature story is also the most humorous and ridiculous. While the original, by Dazai, based on a Greek myth was probably not so humorous, peach-colored briefs play a prominent role in this updated version.

Under The Full-bloom Sakura Forest

This one had the least humor and seemed more serious to me. Quite possibly I’m missing humor if it is there though. I really liked the structure of this story, but I can’t give away the details.

One Hundred Ghost Stories

This is a great story to tie everything together. A mysterious character organizes an event where one hundred ghost stories are told, with one of 100 candles blown out after each story. When it becomes pitch dark, the real ghost is said to appear!

Final Thoughts

This work will probably be most enjoyable if you have read Morimi’s other older works that are based on university students in Kyoto, such as Walk on Girl The Night Is Young, Tatami Galaxy, and Tower of the Sun. I haven’t read the latter two, but I have a feeling I’m missing references from those works. Overall, this compilation of short stories is an enjoyable way to get some exposure to modern-classic short stories, all while never leaving Morimi-world, which has been fleshed out in his other works.

Image of Daimonji used under Creative Commons License 

この短編集は5冊の古典文学作品をパロディーした物語にできています。森見先生のよくあるパターンで京大の大学生を通して物語を語れています。当作品中、夜は短し歩けよ乙女などの以前の森見作品のこともよく触れています。

当作家の作品はAudiobook.jpに一冊出ていると見て大変喜びました。たまに独特な言い回しが使われているので僕が聞いた他の作品よりやや聞き取りにくかったですが、語彙を100%わからなくても、なんとなくあらすじをついていけたと思います。

山月記

この短編集の中でこれは一番好きでした。作品そのもののためだけじゃなくて、導かれた道もその理由のひとつでした。原作の作家である中島敦を調べたところで、中国の古典を素材にして小説を書いていたと気づきました。僕は最近広東語を学んでいてその文化も学びたいと思っていますが、日本語の材料を使って中国のことを学ぶことは英語の材料を使うより深みがあると気づきました。日本語では地名や人命の漢字はそのまま使われていますし、中国のことを表現するには日本語の方がふさわしいという気がします。ちなみに、原作は漢語風な書き方で非常に読みにくいのでまだ読んでいないですが、読んだら感想をブログに投稿しようと思います。

他に面白いと思ったことは大文字山の登場でした。熱帯を含んで、森見先生の多くの作品に出ている名所で面白かったです。

藪の中

こちらは大学の映画サークル所属の学生の映画製作の事情についてです。監督と登場する男女の複雑な関係がいろいろな人の観点から語られています。

最後に出てくる語り手は少し早口で、もしかして関西のイントネーションで喋っているかもしれない—外国人の僕には訛りを見分けるのは難しいです。でもこの物語の形のかげで、最後の語り手が出てくる際、あらすじはすでに大体把握していましたから、言っていることもほとんど全部わかりました。

日本語の会話はオーディオブックに比べると僕にとって聞き取りにくいです。オーディオブックははっかり、ゆっくり語れていますが会話はそうでもないです。会話で使われているような日本語を慣れるため、この短編の最後の語り手を何回か聞いておきたいと思います。

走れメロス

これは表題作で一番おかしくて、笑わせられます。原作は太宰治の作品でその原作はギリシアの神話です。その二つの原作はこんなに軽くないと思います。森見先生版では桃色ブリーフは物語の中心にありますし。

桜の森の満開の下

これは一番真面目な短編でした。多分笑ってもいい部分がありましたが読み逃したかもしれないです。この話の形が好きでしたがネタバレしたくないですからこのへんにしておきましょう。

百物語

この短編は全部をまとめるには最適でした。謎の人物は独特なイベントを催します。幽霊話を100本語りながら、蝋燭を一本ずつ消していきます。最後の蝋燭が消されて真っ暗になったとき、本物の幽霊は現われるそうです。

最後に

この短編集を読む前に森見先生の他に京大生が出ている作品を読んだ方がいいと思います。例えば夜は短し歩けよ乙女や四畳半神話体系や太陽の塔。後者の二冊はまだ読んだことがないですが、読んでいないから見逃してる部分はないと思えないです。結局、これを読んで、森見ワルドを一歩も出ずに楽しく近代文学の名作に紹介してもらいました。

大文字山の写真はクリエイティブ・コモンズ・ライセンス

Scientific Taskforce – Murder in Moscow by Konno Bin

黒いモスクワ – 今野敏

Audiobook.jp has added two novels featuring the team of eccentric crime solvers called ST. I listened to Case File: Blue when it was the only one available and appreciated it as a straight forward mystery for listening practice, but I wasn’t too into the story as it centered around a ghost. It turns out a ghost comes into play in this one as well—I guess Konno likes ghosts—but I found this one had more to offer.

First, most of the book was set in Moscow. The Japanese investigators interacting with the FSB, former KGB, officers was an interesting dynamic. It raised the question of how much the organization has been influenced by its history versus how it has changed with Russia’s evolving political landscape.

I enjoyed the descriptions of Russian scenery, customs, and food. I have no idea if they were accurate, but I like having a window into another culture from a third culture. Even if there are stereotypes, they are likely subtly different from the stereotypes I would be exposed to in my own culture. Hopefully, this kind of interaction can slowly paint a more accurate picture.

The other reason I preferred this novel to Case File: Blue is the references to martial arts. ST member Kurosaki, is featured in this book as seen by the use of “black” in the Japanese title, which is one of the characters in Kurosaki’s name (they all happen to have colors in their names). Kurosaki is at an advanced level in several schools of martial arts. In this novel, he is a rising star in a fictional school. I couldn’t understand the details of the martial arts descriptions, but the part I could pick up was something fresh to listen to. If you are deep into martial arts maybe you would enjoy this aspect of the book, as long as you don’t take it too seriously.

There is nothing else like Konno’s novels on Audiobook.jp, so I highly recommend them if you searching for a light and fun mystery story. Although the title is quite intense, I look forward to listening to the remaining book, Murder by Poison.

この頃Audiobook.jpで今野敏のSTシリーズのオーディオブックが二冊発売されました。今まで今野先生の作品の中で青の調査ファイルしか売られていなかったですから、それを楽しく聞きました。面白い推理小説として、それに日本語の聴解練習として、かなり好きでした。だが内容は幽霊の話を中心としていた点にはあまり気に入らなかったです。今回の作品にも幽霊が出ます。もしかして今野先生は幽霊が好きかもしれないですね。だが幽霊は別にして、今回の作品の方がよほど面白い点が多かったです。

一つ目の面白い点はモスクワの設定でした。日本人の捜査員とロシアの旧KGBであるFSBとの交流を見るのが好きでした。外からの見方を通して、FSBという組織が歴史や政治的の進化にどのように影響されているということは注目されてます。

ロシアの景色、伝統、や食べ物の描写は面白かったです。どのくらい本物のロシアを描かれているかわからないですが、それでも第三者の文化の見方からロシアの文化を見るのが好きでした。ロシアはどのような国と言えば、アメリカ人としての先入観があります。日本人なら微妙に違う先入観があるでしょう。そういう違う先入観を比べたりすると、脳内のロシアのイメージは少しずつ真実に近寄るかもしれないと思います。

青の調査ファイルより好きだった他の理由といえば、それは武術が出ているからです。タイトルは「黒いモスクワ」ですから、やはり黒崎というSTメンバーは注目されています。彼はいくつかの流派の武道に高い地位を持っているらしいです。この小説では、空想の流派の中伝免許を誰よりも早くとってうわさと嫉妬の対象になっていました。僕は武術に詳しくないですが、それにしても武術を説明している部分は面白かったです。何かの武道の経験を持ちの方はこういう要素を気に入るでしょう。ただ、軽く読んでいただければいいと思います。

Audiobook.jpで今野先生の書いているような作品は今野先生のもの以外はないです。軽くて楽しい推理小説を探しているなら、当作品を推薦します。これから、タイトルは少し怖くても、もう一冊の「毒物殺人」を聴くのを楽しみにしています。

Bilingual Japanese Book Review: Powder Pursuit by Higashino Keigo

バイリンガル・レビュー: 雪煙チェース – 東野圭吾

Here is another entry in Higashino’s series about skiing and snowboarding. I also reviewed and posted a short translation of Hakugin Jack, from the same series. This novel features two of the same characters from Hakugin Jack, but it’s not necessary to read the previous novels before reading this one.

This is a murder mystery, but solving the murder is an afterthought to the story of Tatsumi, the prime suspect, fleeing the police as he tries to find the “goddess” who can confirm his alibi. It jumps back and forth from the perspectives of the fleeing second-rate college students to an underrated pawn in the police force and his partner in pursuit. It plays out as both a police procedural, complete with Metropolitan Police Department politics, and a fugitive story.

これは東野さんのスキーとスノーボードについてのシリーズの一冊になる小説です。このシリーズの作品の『白銀ジャック』もレビューしました。二人の登場人物は両方の小説に登場しますが、『雪煙チェース』を読む前に前の作品を読む必要がないと思います。

殺人ミステリーですが、竜実という主人公の逃亡で、アリバイを証明できる「女神」を探している筋書きは一番注目されています。二流大学生の逃亡の場面とポーンの警察と彼の相棒の追跡場面で交互に展開する物語です。警視庁の地位争いを含めた警察小説と逃亡者物語と同時に進んでいきます。

Continue reading “Bilingual Japanese Book Review: Powder Pursuit by Higashino Keigo”

Bilingual Review: Honeybees and Distant Thunder by Onda Riku (蜜蜂と遠雷 恩田 陸)

Winning two major awards, the Naoki Prize for 2016 and the Booksellers’ Award for 2017, this book has been very popular in Japan. I don’t live in Japan but get a sense of popularity based on rankings from Bookmeter.com.

I decided to read this book because I knew I liked Onda Riku’s writing style from reading her novel Night Picnic. Night Picnic is about an entire school taking an annual epic walk through the night, so it is filled with descriptions of a monotonous activity: walking. In Honey Bees and Distant Thunder she describes song after song performed by a young person alone on a stage with a piano. In both of these novels she demonstrates her skill as an author by engaging the reader through vivid and creative descriptions of something that doesn’t seem like it could be so interesting on the surface. Each new song is a new experience, and I think I enjoy reading her descriptions more than I would be able to appreciate an actual piano contest. Although, after reading her novel, I do think I would be able to appreciate real piano music a bit more than before.

第156回直木賞と第14回本屋大賞を受賞して、日本では人気になった本です。日本に住んでいないですが、読書メーターのランキングを見て人気度を把握しています。

前に読んだ同作家が書いた『夜のピクニック』の文体が好きでしたから、この本を読もうと思いました。『夜のピクニック』は高校全生徒で毎年行われる一晩中の歩行についての物語なので、歩行という面白くなさそうな行為の描写に満ちています。同じように『蜜蜂と遠雷』では一人の舞台上の若者の演奏からまた次の一人の演奏を描写しています。双方の小説は面白くなくなる恐れがありそうなのに、鮮やかで想像力のある描写でできていますので恩田さんの作家としての才能がはっきり示されています。それぞれの歌は新しい経験になり、僕にとって実際のピアノコンクールを聴くより恩田さんの言葉の方が楽しめると思います。それにしても、この小説を読了して以来、実際のピアノの音楽が以前より楽しめるようになったと思います。

Continue reading “Bilingual Review: Honeybees and Distant Thunder by Onda Riku (蜜蜂と遠雷 恩田 陸)”