Bilingual Japanese Book Review: Powder Pursuit by Higashino Keigo

バイリンガル・レビュー: 雪煙チェース – 東野圭吾

Here is another entry in Higashino’s series about skiing and snowboarding. I also reviewed and posted a short translation of Hakugin Jack, from the same series. This novel features two of the same characters from Hakugin Jack, but it’s not necessary to read the previous novels before reading this one.

This is a murder mystery, but solving the murder is an afterthought to the story of Tatsumi, the prime suspect, fleeing the police as he tries to find the “goddess” who can confirm his alibi. It jumps back and forth from the perspectives of the fleeing second-rate college students to an underrated pawn in the police force and his partner in pursuit. It plays out as both a police procedural, complete with Metropolitan Police Department politics, and a fugitive story.

これは東野さんのスキーとスノーボードについてのシリーズの一冊になる小説です。このシリーズの作品の『白銀ジャック』もレビューしました。二人の登場人物は両方の小説に登場しますが、『雪煙チェース』を読む前に前の作品を読む必要がないと思います。

殺人ミステリーですが、竜実という主人公の逃亡で、アリバイを証明できる「女神」を探している筋書きは一番注目されています。二流大学生の逃亡の場面とポーンの警察と彼の相棒の追跡場面で交互に展開する物語です。警視庁の地位争いを含めた警察小説と逃亡者物語と同時に進んでいきます。

This is a good book for a learner ready to take the leap into reading novels in Japanese, who isn’t that into foxes or moon princesses. The vocabulary is pretty basic, and there is no slipping into flashbacks, dialog heavily dependent on context, complicated action scene descriptions, or other things that make it challenging to read some novels. Actually, I’m thinking of a specific novel I’ll post about later. Even though Powder Pursuit is a 400+ page book, it didn’t take long to read relative to the other, much shorter, book I have been reading for a while now.

I noticed that Higashino often re-iterates the meaning of events, to make sure the reader doesn’t get lost. I’m confident that even if you miss a few words or the meaning of a few sentences, you won’t lose track of what’s going on in the overall story.

Compressed into an economy seat on a seven hour flight, not wanting to bump into my neighbor’s elbow every five seconds while swapping a bunko novel for a smartphone dictionary, I found this novel to be a great companion.

ごんぎつねやかぐや姫のような不思議な童話に興味がなかったら、これは初めて挑戦する日本語の小説のいい候補になるでしょう。語彙はかなり簡単で、夢を見ている場面にかえたり、文脈の細かいことに気を配らなければならない会話があったり、組入った人物の動作が説明されたりするような難しい点はないです。実は、これと同時に読んでいる他の小説はそうですから、それと比較しています。『雪煙チェース』は400ページ以上でも、その他の短い小説より、ずいぶん早く終わってしまいました。

文章の中で何かの出来事の後、東野さんはしばしば「その意味はこうだ」というように念を押します。これを読んでみたら、いくつかの単語や文章を飛ばしても、話の全体を把握できると信じています。

この本は、7時間の便で飛行機のエコノミークラス席に圧縮されて、隣の人の肘を何回もぶつけることを避けるため、スマホの電子辞書と文庫本を手に入れ替わりたくない時に最高の仲間だど思いました。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *