Japanese Book Review: Gasoline Life – Isaka Kotaro

(ガソリン生活 – 伊坂 幸太郎)

The times I have been to Japan, most of my transportation has been in the form of trains or buses, but the setting of this novel, Sendai, is actually closer to what my life is like in the United States. I’m not particularly interested in cars, but they are a necessary part of my way of life. Gasonline Life was an opportunity to read about people in Japan with a more familiar lifestyle — told from the perspective of their car.

A green Mazda Demio narrates the story based on what he overhears from his passengers and many conversations with other wheeled vehicles, from the all-knowing freight locomotives to unintelligible bicycles.

Continue reading “Japanese Book Review: Gasoline Life – Isaka Kotaro”

Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 3]

This is the third chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work, and I plan to release the complete story in six chapters.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

Chapter 3: Why a Book About Kyoto?

On the right was a Japanese style room with a tatami floor, and the room on the left was set up like a bedroom.

I went to the bedroom on the left, Abiko took the Japanese style room, and after ten minutes of rummaging we met up in the living room to compare our findings. Abiko was carrying a Kyoto travel guide, and I was holding a watch and a ring.

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 3]”

Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 2]

This is the second chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work, and I plan to release the complete story in six chapters.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

Chapter 2: My Eyes Have Been Failing Me

In elementary school, being the kid that wins races is a big deal. Things were simple back then. However, when you get to middle and high school, running fast is no big deal—it won’t make you popular. No one pays attention unless you have outstanding looks or you’re involved in some kind of activity.

I’m still in my early twenties, so Abiko, in his mid-forties, says, “I don’t want to hear you say, ‘When I was young…’ ” and Aoi says, “If you were so fast, you should’ve just joined the track team.”

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 2]”

Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 1]

This is the first chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work, and I plan to release the complete story in six chapters.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

Chapter 1: Five Minutes Is Just Too Long

“I thought it was usually three minutes. Only three. Five minutes is just too long.”

“Too long for what?”

“Look—Ultraman finishes off giant monsters in three minutes. What could possibly take five whole minutes?”

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 1]”

Bilingual Japanese Book Review: Powder Pursuit by Higashino Keigo

バイリンガル・レビュー: 雪煙チェース – 東野圭吾

Here is another entry in Higashino’s series about skiing and snowboarding. I also reviewed and posted a short translation of Hakugin Jack, from the same series. This novel features two of the same characters from Hakugin Jack, but it’s not necessary to read the previous novels before reading this one.

This is a murder mystery, but solving the murder is an afterthought to the story of Tatsumi, the prime suspect, fleeing the police as he tries to find the “goddess” who can confirm his alibi. It jumps back and forth from the perspectives of the fleeing second-rate college students to an underrated pawn in the police force and his partner in pursuit. It plays out as both a police procedural, complete with Metropolitan Police Department politics, and a fugitive story.

これは東野さんのスキーとスノーボードについてのシリーズの一冊になる小説です。このシリーズの作品の『白銀ジャック』もレビューしました。二人の登場人物は両方の小説に登場しますが、『雪煙チェース』を読む前に前の作品を読む必要がないと思います。

殺人ミステリーですが、竜実という主人公の逃亡で、アリバイを証明できる「女神」を探している筋書きは一番注目されています。二流大学生の逃亡の場面とポーンの警察と彼の相棒の追跡場面で交互に展開する物語です。警視庁の地位争いを含めた警察小説と逃亡者物語と同時に進んでいきます。

Continue reading “Bilingual Japanese Book Review: Powder Pursuit by Higashino Keigo”

Unofficial Translation of the First Few Pages of Hakugin Jack (白銀ジャック) by Higashino Keigo (東野圭吾)

The suspense novel, Hakugin Jack (白銀ジャック) by Higashino Keigo (東野圭吾), is set in a popular ski resort. The plot centers around how the employees, managers, and executives handle a threat to the safety of their guests.

Instead of writing a review, I’m going to translate the first few pages into English. If you are thinking about picking up this book in Japanese, then maybe it will give you an idea whether it seems like something you would like to keep reading.

My other reason for trying a translation instead of a review is that, since this blog is written in English, I would like to do something that is more valuable to the reader than writing reviews for books in a different language. If it goes well, I may seek out other things to translate.

I’m going to keep reading and writing about Japanese books, so if you have an idea for how I could approach this that would be most helpful to you, then feel free to send me a comment.

Continue reading “Unofficial Translation of the First Few Pages of Hakugin Jack (白銀ジャック) by Higashino Keigo (東野圭吾)”

Light Novel Review: 魔法の色を知っているか? What Color is the Magic? – 森博嗣

what_color_is_the_magic(mahou no iro wo shitteiruka? – Mori Hiroshi)

This is the second book in the W series. If you haven’t read Does She Walk Alone you’ll probably want to start there. The back story is rehashed a bit, but I don’t think it’s quite enough for you to want to start from the second book. The books in this series are coming out every few months lately, and these are not the only novels Mori has been releasing during this time. I can’t even imagine how he is able to write so quickly!

One neat thing about this book is that it brings in Magata Shiki from Subete ga F ni Naru, which I think may be a common occurrence in Mori’s books. It’s interesting that many of his stories are loosely connected, and it’s nice to know that there are years worth of books available, so I won’t be running out anytime soon.

Continue reading “Light Novel Review: 魔法の色を知っているか? What Color is the Magic? – 森博嗣”

Light Novel Review: 彼女は一人で歩くのか? Does She Walk Alone? – 森博嗣

does-she-walk-alone(kanojo ha hitori de aruku no ka? – Mori Hiroshi)

This is the first light novel I have read. I’m not quite sure what makes it a light novel. Maybe the target audience is young adults, however I found it pretty engaging as an adult. It seems like light novels are a popular choice for beginners, but it didn’t seem any easier to read than other popular fiction I have read so far. It did have a bit more action.

Other books I have read by Mori have been mysteries, but this one is science fiction. I don’t read any science fiction in English, so I don’t have a lot to compare it to. It’s definitely not because I wouldn’t like to read more science fiction. That’s one of the many many things I would like to do that won’t become high enough priority to put in the time.

Continue reading “Light Novel Review: 彼女は一人で歩くのか? Does She Walk Alone? – 森博嗣”

Japanese Book Review: 陽気なギャングの日常と襲撃  伊坂 幸太郎

youkinagyangunonichijyoutoshuugeki(youki na gyangu no nichijyou to shuugeki Isaka Kotaro)

This is the second book out of three in the Youki na Gyangu series. I previously posted a review of the first book. You definitely need to read the first book before picking this one up because the characters are not explained and there are many references to the previous plot. I thought this one would be about bank robbery as well, but that turned out to be a minor part of the plot. The central plot was about the four criminals saving someone they happened to see being kidnapped during one of their bank attacks.

Continue reading “Japanese Book Review: 陽気なギャングの日常と襲撃  伊坂 幸太郎”

Japanese Book Review: 動機 横山 秀夫

douki(doki  Yokoyama Hideo)

This is a collections of four stories and is part of a series of books about Prefecture D Police, so I expected all of the stores to be about the police force, but it turns out only the first story, which gives the book its name, has anything to do with police.

Continue reading “Japanese Book Review: 動機 横山 秀夫”