Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 6]

This is the sixth and final chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

I’m Sorry, I Won’t Do It Again

The Anekawa couple wasn’t coming out of the bedroom, so we left their place behind, realizing this would be our only chance. It was a risky bet, but now the wind was drying our cold sweat—we made it.

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 6]”

Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 5]

This is the fifth chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work, and I plan to release the complete story in six chapters.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

I’m Moving Back In With My Parents

“I’m moving back in with my parents.” I never thought the day would come when I would say those words. The only thing there for me is nagging. My parents are the type of people that still say a woman’s place is in the home, so I can’t imagine us seeing eye to eye.

My job comes with responsibilities. It’s not like I’m making a weekly magazine for fun. I’m hoping the articles I write will reach the world, resonate with the world, even a little. Occasionally I’ll write some worthless, exaggerated piece: actors and their suspected affairs, celebrity ratings, secret pop star rendezvous. But no matter the topic I want to take it head on. That’s why I just keep getting busier.

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 5]”

Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 4]

This is the fourth chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work, and I plan to release the complete story in six chapters.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

If Only It Had Been Three-Minute Udon…

Do these noodles feel any different? I was slurping them up with my head cocked to the side, unable to recall what they were like before, when a sound came from the entrance; Abiko and I exchanged looks.

My expression stiff with wide eyes, I broke into a cold sweat.

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 4]”

Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 3]

This is the third chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work, and I plan to release the complete story in six chapters.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

Chapter 3: Why a Book About Kyoto?

On the right was a Japanese style room with a tatami floor, and the room on the left was set up like a bedroom.

I went to the bedroom on the left, Abiko took the Japanese style room, and after ten minutes of rummaging we met up in the living room to compare our findings. Abiko was carrying a Kyoto travel guide, and I was holding a watch and a ring.

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 3]”

Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 2]

This is the second chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work, and I plan to release the complete story in six chapters.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

Chapter 2: My Eyes Have Been Failing Me

In elementary school, being the kid that wins races is a big deal. Things were simple back then. However, when you get to middle and high school, running fast is no big deal—it won’t make you popular. No one pays attention unless you have outstanding looks or you’re involved in some kind of activity.

I’m still in my early twenties, so Abiko, in his mid-forties, says, “I don’t want to hear you say, ‘When I was young…’ ” and Aoi says, “If you were so fast, you should’ve just joined the track team.”

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 2]”

Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 1]

This is the first chapter of “Five Minutes Won’t Cut It” (大泥棒に5分は長い), a short story by Kisaragi Shinichi 1(如月新一). I have permission from the author to translate this work, and I plan to release the complete story in six chapters.

Thanks to Locksleyu from Self Taught Japanese, both for inspiration to start this project and for help with verifying the translation and editing.

Chapter 1: Five Minutes Is Just Too Long

“I thought it was usually three minutes. Only three. Five minutes is just too long.”

“Too long for what?”

“Look—Ultraman finishes off giant monsters in three minutes. What could possibly take five whole minutes?”

Continue reading “Japanese Short Story Translation: “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi [Chapter 1]”

Japanese Book Review: 陽気なギャングの日常と襲撃  伊坂 幸太郎

youkinagyangunonichijyoutoshuugeki(youki na gyangu no nichijyou to shuugeki Isaka Kotaro)

This is the second book out of three in the Youki na Gyangu series. I previously posted a review of the first book. You definitely need to read the first book before picking this one up because the characters are not explained and there are many references to the previous plot. I thought this one would be about bank robbery as well, but that turned out to be a minor part of the plot. The central plot was about the four criminals saving someone they happened to see being kidnapped during one of their bank attacks.

Continue reading “Japanese Book Review: 陽気なギャングの日常と襲撃  伊坂 幸太郎”

Japanese Book Review: 動機 横山 秀夫

douki(doki  Yokoyama Hideo)

This is a collections of four stories and is part of a series of books about Prefecture D Police, so I expected all of the stores to be about the police force, but it turns out only the first story, which gives the book its name, has anything to do with police.

Continue reading “Japanese Book Review: 動機 横山 秀夫”

Japanese Book Review: 陽気なギャングが地球を回す 伊坂 幸太郎


(youki na gyangu ga chikyuu wo mawasu   Isaka Kotaro)

A “gang” of four bank robbers  pride themselves on robbing banks in the correct way. They have rationalized to themselves that they aren’t harming anyone, which is ridiculous, but makes a good stage for an interesting plot. This was a lot of fun to read and moves very fast.

Continue reading “Japanese Book Review: 陽気なギャングが地球を回す 伊坂 幸太郎”