Unofficial Translation of a Story From “Honey Bees and Distant Thunder” by Onda Riku

I posted a bilingual review of Honey Bees and Distant Thunder by Onda Riku here. To follow up, I’m posting a translation of a short story that is embedded into the novel as part of the description of one of the songs that a character performs in a piano contest. This short story is one of the many creative ways Onda Riku expresses music through words.

I decided to translate this because it was challenging for me to catch the details the first time I read through it. I realised that it was because I had trouble determining the subjects of some of the sentences and who some of the pronouns were referring to.

In my attempt at a translation into English I tried to clarify many of the subjects. English writing tends to use sentences with explicit subjects more frequently, while in Japanese, the subjects are often inferred from contextual clues.

I won’t give away who performs the song or what song this story is describing in case you plan on reading the book yourself.

Continue reading “Unofficial Translation of a Story From “Honey Bees and Distant Thunder” by Onda Riku”

Bilingual Review: Honeybees and Distant Thunder by Onda Riku (蜜蜂と遠雷 恩田 陸)

Winning two major awards, the Naoki Prize for 2016 and the Booksellers’ Award for 2017, this book has been very popular in Japan. I don’t live in Japan but get a sense of popularity based on rankings from Bookmeter.com.

I decided to read this book because I knew I liked Onda Riku’s writing style from reading her novel Night Picnic. Night Picnic is about an entire school taking an annual epic walk through the night, so it is filled with descriptions of a monotonous activity: walking. In Honey Bees and Distant Thunder she describes song after song performed by a young person alone on a stage with a piano. In both of these novels she demonstrates her skill as an author by engaging the reader through vivid and creative descriptions of something that doesn’t seem like it could be so interesting on the surface. Each new song is a new experience, and I think I enjoy reading her descriptions more than I would be able to appreciate an actual piano contest. Although, after reading her novel, I do think I would be able to appreciate real piano music a bit more than before.

第156回直木賞と第14回本屋大賞を受賞して、日本では人気になった本です。日本に住んでいないですが、読書メーターのランキングを見て人気度を把握しています。

前に読んだ同作家が書いた『夜のピクニック』の文体が好きでしたから、この本を読もうと思いました。『夜のピクニック』は高校全生徒で毎年行われる一晩中の歩行についての物語なので、歩行という面白くなさそうな行為の描写に満ちています。同じように『蜜蜂と遠雷』では一人の舞台上の若者の演奏からまた次の一人の演奏を描写しています。双方の小説は面白くなくなる恐れがありそうなのに、鮮やかで想像力のある描写でできていますので恩田さんの作家としての才能がはっきり示されています。それぞれの歌は新しい経験になり、僕にとって実際のピアノコンクールを聴くより恩田さんの言葉の方が楽しめると思います。それにしても、この小説を読了して以来、実際のピアノの音楽が以前より楽しめるようになったと思います。

Continue reading “Bilingual Review: Honeybees and Distant Thunder by Onda Riku (蜜蜂と遠雷 恩田 陸)”

Japanese Book Review: 夜のピクニック 恩田 陸

418UIhwVOWL._SX344_BO1,204,203,200_yoru no pikunikku  Onda Riku)

Browsing through this list of 50 books that high school students should read from Shinchosha, I picked this book because I thought the cover looked interesting. It turned out to be about high school students walking for 24 hours straight as a school tradition at the end of each year. There are three years of high school in Japan, so they do it three times during their career. The story switches back and forth between the perspective of a half brother and sister who by a bad coincidence ended up in the same class for their last year in high school. They have never spoken to each other despite being in the same class, and they have kept it a secret from all of their friends.

Continue reading “Japanese Book Review: 夜のピクニック 恩田 陸”